Fausto Navarro de Vicente-Gella

C.V.

IDIOMAS
- Español: nativo
- Inglés: bilingüe (nativo)
- Francés: bilingüe

EXPERIENCIA LABORAL / PRINCIPALES CLIENTES

- Traductor técnico y de subtítulos Freelance

- Greenlight Consulting, Omegatranslator, Soget, EasyNet, Cross World, Cantábrico traducciones, HP, Nortel Networks, Nero...

- Participación en la traducción del Diccionario de Telecomunicaciones del BICSI Panel 900 (México).

- Softitler y Deluxe: subtítulos de series de televisión, documentales y largometrajes. 

Cine: Casino, It Started in Naples, Días de fútbol, Dylan, No Direction Home, Tommy Boy, Wild Bunch, Sam Peckinpah's West. Comentario del director de Broken Saints. Gunfight at OK Corral. Comentario del director y extras de Merry Christmas. Les Demons, Welcome Home Roscoe Jenkins. Extras de Swingers. Standard Operating Procedure, French Connection, Day The Earth Stood Still. Comentario del director de American Psycho, comentario del director de Rescue Dawn. House Bunny. Comentario del director de Max Payne. Paul Blart Mall Cop. Extras de Star Trek III y IV, escenas inéditas de Revolutionary Road, extras de Night at the Museum 2, extras de Fight Club, comentario del director y extras de Moon, comentario de Funny People. 9. Comentario del director de Smokin' Aces 2, extras de Toy Story 1 y 2, extras de Apollo 13, escenas inéditas de Mercy Streets, escenas inéditas y comentario de An Education, extras de Defendor, comentario del director de It's Complicated, extras de The Lovely Bones, extras de Imaginarium of Doctor Parnassus. Invention of Lying.

Televisión: episodios de Los Picapiedra, Dead Like Me, The L Word, Nip/Tuck , Dead Zone, South Park, One Tree Hill, V, Scrubs, Criminal Minds, Ghost Whisperer, Bewitched, Brothers and Sisters, Stargate Continuum, Burn Up, Everest, Iron Road, Stargate Atlantis, Stargate Children of the Gods, Bones, Damages. Extras de Merlin, varios DVD sobre la NBA.

- Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Departamento de Economía Aplicada e Historia Económica.

-Subtítulos, mecánica, informática, localizaciones, farmacia, juegos, marketing, ventas, ciencia política...

Madrid 1998 - Presente.

- Traductor técnico y Project Manager: Especialidad en traducciones al inglés en el campo de las telecomunicaciones y la mecánica. Parámetro Documática (Empresa de traducciones al servicio de Nortel, Rover, Continental Airlines...)

Madrid 1998 - presente

- Profesor de inglés para cuadros ejecutivos de empresas

Lider Systems

Getafe 2002

FORMACIÓN

- Licenciado en Ciencias Políticas y Sociología
(Especialidad de Relaciones Internacionales)

Universidad Complutense de Madrid
Madrid 1990-1995

- Master en Comercio Exterior por la Cámara de Comercio de Madrid. 1997

- Master en Comercio Exterior, CESMA (Centro Superior de Marketing de Madrid). 1997


- Bachillerato

Cours Molière, Saint Exupéry E Instituto Ortega y Gasset
Madrid 1982-1989


INFORMÁTICA

- Trados Studio 2014 y Wordfast 

- Usuario avanzado de Windows (95, 98, NT, XP, Vista),
Office 2003 (Certificación Brainbench "Word Power User")